Quando dizemos a idade em inglês, usamos a estrutura “I am [idade] years old”, como em “I am 25 years old”. Isso pode parecer um pouco estranho à primeira vista, principalmente se você fala uma língua em que a estrutura é diferente, como no português, onde dizemos “Eu tenho [idade] anos”. Então, por que o inglês usa o verbo “to be” para falar de idade? A gente te explica!
“The limits of my language mean the limits of my world.” – Ludwig Wittgenstein
Sumário
Origem Histórica
O uso do verbo “to be” para expressar idade remonta às origens do idioma inglês e à forma como os falantes percebem a relação entre identidade, estado de ser e tempo. Em inglês, a idade é vista como uma característica ou um estado temporário, não algo que possuímos, como é o caso em outras línguas que usam o equivalente a “ter” para expressar idade.
Comparação Linguística
Em muitos idiomas, incluindo o português, a ideia de possuir anos de vida é expressa pelo verbo “ter”. No inglês, por outro lado, a idade é tratada mais como uma descrição do estado atual do indivíduo, algo semelhante a dizer “Eu estou cansado” ou “Eu estou feliz”. Isso reflete uma diferença fundamental na forma como a idade é definida em diferentes culturas e idiomas.
Perspectiva Filosófica
Do ponto de vista filosófico, usar o verbo “to be” em vez de “to have” pode refletir uma visão mais integrada do self, onde a idade é parte intrínseca do ser, ao invés de algo que se acumula externamente, como coisas. Essa abordagem enfatiza a ideia de que a idade faz parte de quem somos, e não é apenas algo que possuímos.
Praticidade e Evolução da Língua
Linguisticamente, o inglês tende a simplificar e padronizar estruturas ao longo do tempo. Usar o verbo “to be” para expressar idade é um exemplo dessa tendência, proporcionando uma regra consistente que se aplica a várias descrições de estado, como emoções, condições físicas e agora, idade.